【誰にともなしに、独り言レス―その3271】
その1685
レッドバロンがイェーガーに Die "Mercury Seven" になれなかった訳を訊く―
Y : 俺は大学出のサルじゃない―高卒だから(I only had a high school diploma.)
コクランが笑って―
C : わたしは看護学校(nursing school)よ―貴族は学校なんて行くの?
R : …Fähnrich(officer candidate)
C : 士官学校か―それじゃ、資格ないわね
Y : あっても Spam in a can には誰もなりたくない
R : Spam…?
Y : カプセルに詰め込まれて飛ばされるだけ
コクランが説明してやる―
C : マーキュリー計画じゃパイロットは操縦しないってこと(bei dem Projekt Merkur gibt es nichts zu fliegen) カプセルに乗ったら、もう出る幕はなし(Sobald man einmal in der Kapsel säße, hätte man überhaupt nichts mehr bei diesem Thema mitzureden.)
R : Kein Fliegen…
Y : 俺たちみたいなパイロットは無用の長物(a redundant component―その3150参照)らしい
きっぱり反論するレッドバロン―
R : Nein― es kommt eben nicht auf die Kiste an, sondern auf den, der drinnen sitzt.(その3260参照)
C : あくまでパイロットの腕次第―言うわね、男爵(Now you're talking,Baron.)
Y : にしても最初はサル(Übrigens wird ein Affe den ersten Flug Machen.)―Captain Ham、Ham in a can だ
その1694
コクランがレッドバロンに―
C : 何だか、お気に召さないようね、fly-boy ―
R : Fliege Boy?
C : ハエじゃなくて Flug―Flug Junge… そうだ、腕試しにリノ・エアレース(Reno Air Races)に出てみる?
R : Rhino―zeros?
C : サイじゃないわよ、リノ―
R : Rhino―Luftrennen…
C : だから Rhino じゃなくて、Reno
Y : "Gentlemen, you have a race." ってやつ―Biplane(Doppeldecker)クラスもある
C : お誂え向きかも―
R : Die Fokker Dr. I ist ein Dreidecker…
C : あ、ビビってるんだ?
R : Auf keinen Fall!
註)
Reno Air Races は 1964年から開催、イェーガーの X-1 バックアップ・パイロットだったボブ・フーバーの合図 "Gentlemen, you have a race." でスタートされていた。(nachdem der Pilot des Pace Plane das Rennen mit den legendären Worten „gentlemen you have a race“ gestartet hat.)