独り掲示板

ライトスタッフは名作です-2

独り言レス

【誰にともなしに、独り言レス―その3002
 
庭先に TV 局が押し掛けるクーパー邸でのジェーン・コンラッドトゥルーディのやりとり―
 
お宅の芝生が!(Oh, Trudy, your lawn!)
 
ルイーズ(シェパード)の時より酷いわね
 
あの人達、何やってるの?
 
今度は生放送するつもりかしら
 
この間は「宇宙家族ロビンソン」の再放送をやってたくせに
 
実録 "Lost in Space" なら面白いんでしょう
 
NASA 広報官が入ってきて―
 
庭の芝生に TV 中継用のアンテナを立てたいそうだ(They wanna put a transmitter up on the lawn.
 
アポロ13 なんかに興味なかったはずじゃ?(I thought they didn't care about this mission.
 
ドラマチックな展開になっただろ… 世界中が注目してるんだよ(Well,it's more dramatic now the whole world is caught up in it.
 
断るわ 芝生には何も置けないし、家には一歩たりとも入れない ご不満ならクーパー飛行士に掛け合えば―金曜には戻るから(No. Those people don't put one piece of equipment on my lawn, and Idon't want them to set as much as one toe inside my house. If they have a problem with that, they can take it up with Astronaut Gordon Cooper. He'll be home... on Friday.
 
 
参考 1
 
「アポロ 13」のラヴェル邸に TV 局が押し掛けるシーンは(原作 "Lost Moon" に該当するクダリがあろうとなかろうと)明らかに「ライトスタッフ」を意識して(オマージュ的に)撮っていると思われるので、"Son of The Right Stuff" において両者を合成するのは当然の成り行きと言うか、筋である。
 
ライトスタッフ」ではシェパード邸の庭にマスコミが殺到し、芝生が踏みにじられる―そのシーンで トゥルーディが―
 
Oh, Louise, your lawn
 
とルイーズに言う。
 
従って、「アポロ 13」でラヴェル邸に TV 中継用のアンテナを立てられるのは(本当のエピソードだろうとなかろうと)あくまでも庭の芝生でなければならない―という道理です。
 
 
参考 2
 
そして「ライトスタッフ」ではアホのジョンソンが TV 局(ABC-TVNBC-TVCBS-TV)を引き連れてアニーに面会し慰める感動的場面を放送しようと企むが、ジョン・グレンの電話での励まし―
 
If you don’t want the Vice President or theTV networks or anybody else to come into the house, then that’s it, as far as I’m concerned. They are not coming in, and I will back you all the way 100 percent on this. And you tell them that. I don’t want Johnson or any of the rest of them to set as much as one toe inside our house.
 
と、「アポロ 13」のマリリン・ラヴェル TV 局を毅然と拒否するセリフ―
 
No, Henry. Those people don't put one piece of equipment on my lawn. If they have a problem with that, they can take it up with my husband. He'll be home... on Friday.
 
を重ね合わせるのは自然(必然的)な脚色と言えましょう。
 
 
参考 3
 
ライトスタッフ」のシェパード邸の庭先でマスコミはオムツ屋にまで(何かを聞き出そうと)群がり、ルイーズは―
 
「家ではオムツは使ってないのに」(We don't have adiaper-service man.
 
と呆れ、明らかにシェパードが do it in the suit する前フリになるよう演出されている。
 
このシーンは原作「ザ・ライト・スタッフ」にある「貸しおむつ屋」のクダリを(そのまま)映像化してあるのだけれど、原作ではシェパードの do it in the suit の後に(それと絡めることなく)述べられていて、何ら前フリにはなっていない―ここも映画「ライトスタッフ」お得意の文法(構成)になってるわけです。