【誰にともなしに、独り言レス―その2957】
Everybody! I really appreciate you all coming to this dress rehearsal party for my Apollo 12 landing!
アームストロングをではなく、そのバックアップとして貢献したジム・ラヴェルらに拍手を!と盛り上げる―
Ah, I think we should all take a moment to recognize the exemplary... hell...damn near, heroic effort displayed by Neil Armstrong's back-up for this historic moon walk, and, of course, his crew... Let's hear for Jim Lovell, Ken Mattingly and Fred Haise!
ついにアームストロングが LM から降りて来そうになると、この期に及んでも中止させたそうに―
Jim, do you think it's too late for him to abort?
ふられたラヴェルは「いや、ニールは中止したがってる」とばかりに―
No, no. He still has time to get out. He just needs somebody to wave him off.
註)wave-off An action to abort a landing, initiated by the bridge, primary flight control, landing safety officer or enlisted man, or pilot at his or her discretion. The response to a wave-off signal is mandatory.(Official definition of the United States Department - Military Factory)
そして「止めろ、止めろ」と囃し立てる―
Pull up now Neil! Pull up now! Pull up!
註)pull-up point The point at which an aircraft must start to climb from a low-level approach in order to gain sufficient height from which to execute the attack or retirement.
関連レス―
その393 (2004/ 6/ 1)
そのアポロ 8 のバックアップだったアームストロングのアポロ11 のバックアップにジム・ラヴェルがついておりますね。(ですから、もともとジム・ラヴェルは次の次の次のアポロ14 を飛ぶはずが、アラン・シェパード組と交替してアポロ13 に繰り上がったと説明される)
なのに、「アポロ 13」でジム・ラヴェル(トム・ハンクス)がホームパーティを開いてるでしょ、みんなでアームストロングの small step にして giant leap の TV 中継を(わいわい言って)見ながら。
あれは、実際には絶対にありえないシーンで、アポロ11 のバックアップだったジム・ラヴェルが、あの段階で早くもお役目ご免になって(←としか考えられない)、自宅に(同じくバックアップだった)フレッド・ヘイズと(同サポート・クルーの)ケン・マッティングリー、そして(アポロ13 のバックアップとなる)ジョン・ヤングとジャック・スワイガートらを呼んで、シャンペンを飲んで騒いでるという大胆極まるシナリオは、まあ映画ですから、そういう作りでもいいんですけど、それはそれで。
ただ、あそこのシーンで、ジム・ラヴェルは「あのアームストロングが、信じられんよ…」といった風情だし、次に飛ぶ予定のピート・コンラッドは悔し紛れに「アポロ12 の dress rehearsal」呼ばわりして、何となく(冗談めかしながらも)アームストロングを大して認めてないような印象を受けるんですが、どうでしょう?