独り掲示板

ライトスタッフは名作です-2

独り言レス

【誰にともなしに、独り言レス―その3145】

 

その1275~1276

 

想像するに トム・ウルフは(きっと映像を見つつも)トランスクリプトを下敷きにし、それを(やはり映像を見てるに違いない)フィリップ・カウフマンは踏襲しているだけなのだろうか。

 

ライトスタッフ」のジョン・P・ライアン(ここではキース・グレナン役―実物は淡々と喋っており、大仰にアピールしたりしない)のセリフ―

 

Ladies and gentlemen... after a long and unprecedented series of evaluations which told our medical scientists of their superb adaptability to their upcoming flight,  it is my pleasure to introduce to you seven Americans...  gentlemen all!  Virgil I,Gus Grissom! Leroy G, Cooper! Donald K, Slayton! John H, Glenn, Junior! Malcolm S, Carpenter! Alan B, Shepard, Junior! Walter M, Schirra, Junior!  America's Mercury astronauts! 

 

皆さん 我々は長期間 前例のない審査を重ねました その結果 科学者グループは宇宙飛行に最も適格である者を選抜しました 謹んで紹介します 7人のアメリカ人 栄えある男たち― (字幕)

 

 

この(要約された)前の部分のもとネタ(原作)は―

 

"Ladies and gentlemen, today we are introducing to you and to the world these seven men who have been selected to begin training for orbital space flight.  These men, the nation's Project Mercury astronauts, are here after a long and perhaps unprecedented series of evaluations which told our medical consultants and scientists of their superb adaptability to their upcoming flight."(The Right Stuff)

 

「お集まりのみなさん、ただいまからみなさんおよび全世界の人々に発表致します。ここに居並ぶ七人が、宇宙軌道飛行の訓練を受けるために選ばれた人たちです。長期間にわたり、多分前例を見ないほど様々な角度から慎重に審査した結果決まった、わがマーキュリー計画の宇宙飛行士諸君は、きたる宇宙飛行に対するすばらしい適性を持つものであることを、医学関係者および科学者一同深く確信しております」 [中公文庫]

 

 となっていて、これも記録フィルム(及びトランスクリプト)と合致する。

 

 「ライトスタッフ」のエド・ハリスジョン・グレン役)のセリフ―

 

I don't think any of us could go on with something like this, if we didn't have pretty good backing at home. My wife's attitude towards this has been the same as it's been all along through my flying. If it's what I want to do, she's behind it. And, by golly, my kids are, too,100 percent.

 

こういうことは家族の応援なしには達成できません 私の妻も今までと同じように理解を示してくれてます 家族はいつも 100% のサポート態勢ですよ (字幕)

 

原作は―

 

"I don't think any of us could really go on with something like this," he says, "if we didn't have pretty good backing at home, really.  My wife's attitude toward this has been the same as it has been all along through my flying.  If it is what I want to do, she is behind it, and the kids are, too, a hundred percent."(The Right Stuff)

 

「私たちの誰にしろ、こういう任務を続けていくことは、じっさいに不可能だと思いますね」と彼(グレン)は言う、「もし家庭での強力な支持がありませんと。ほんとです。こんどのことにしても、家内の態度は、軍の飛行士として空を飛んでいたあいだ、私に対して一貫して取りつづけてきたのとまったく同じでした。それが私のやりたいことなら、家内はバックアップしてくれますし、子供たちもです。百パーセントね」 [中公文庫]

 

 記録フィルム(及びトランスクリプト)も―

 

I don't think any of us could really go on with something like this if we didn't have pretty good backing at home, really.  My wife's attitude toward this has been the same as it has been all along through all my flying.  If it is what I want to do she is behind it, and the kids are too, a hundred percent.

 

と同じ―原作(と映画)は all along through all my flying の後ろの all を(うっかり?)落としてはいるが。