独り掲示板

ライトスタッフは名作です-2

独り言レス

【誰にともなしに、独り言レス―その3291】

 

Wer ist der beste Pilot, den du kennst? (Who's the best pilot you ever saw?)

 

レッドバロンは(ホットドッグがイェーガーの名を口にしかけたように―その3033参照)本音ではベルケと答えた気がするが(その3274参照)、だとするならベルケは 0 系ライトスタッフの源流とでも言えるかもしれない。

 

その1755~1758 (2015/ 2/19~2/26)

 

逆にベルケなら der beste Pilot にレッドバロンを指差したか―

 

Bloß Boelcke soll einmal gesagt haben – natürlich nicht mir direkt persönlich, aber man hat es mir nachher erzählt – wie er gefragt wurde: »Wer hat denn Aussicht, mal ein guter Jagdflieger zu

werden?« da soll er mit dem Finger auf mich gezeigt und gesagt haben: »Das ist der Mann!«

 

(Boelcke is supposed to have said, not to me personally—I have only heard the report—when asked: "Which of the fellows is likely to become a good chaser?"—"That is the man!" pointing his finger in my direction.)

 

「どの隊員が優秀な戦闘機パイロットになりそうですか?」と訊かれたベルケは「あの男だよ」と私を指差して答えたそうだ

 

と、Der rote Kampfflieger で自慢げに語ってますから。

 

 

ベルケは若くして(25才)空中衝突 Zusammenstoß―レッドバロンの目撃証言(Der rote Kampfflieger)によれば(衝突と言うより)接触 Berühren して墜落死する。

 

Boelcke † (28. Oktober 1916)

 

Es beginnt der übliche Kampf. Boelcke hatte den einen vor und ich den anderen. Ich muß ablassen, weil ich von einem eigenen gestört werde. Ich sehe mich um und beobachte, wie etwa zweihundert Meter neben mir Boelcke sein Opfer gerade verarbeitet. Es war wieder das übliche Bild. Boelcke schießt einen ab, und ich kann zusehen. Dicht neben Boelcke fliegt ein guter Freund von ihm. Es war ein interessanter Kampf. Beide schossen, jeden Augenblick mußte der Engländer stürzen.

 

Plötzlich ist eine unnatürliche Bewegung in den beiden deutschen Flugzeugen zu beobachten. Es zuckt mir durchs Hirn: Zusammenstoß. Ich habe sonst nie einen Zusammenstoß in der Luft gesehen und hatte mir so etwas viel anders vorgestellt.Es war auch kein Zusammenstoß, sondern mehr ein Berühren. Aber in der großen Geschwindigkeit, die so ein Flugzeug hat, ist jede leise Berührung ein heftiger Aufprall. Boelcke läßt sofort von seinem Opfer ab und geht in großem Kurvengleitflug zur Erde hinunter.

 

英訳

 

The struggle began in the usual way. Boelcke tackled the one and I the other. I had to let go because one of the German machines got in my way. I looked around and noticed Boelcke settling his victim about two hundred yards away from me. It was the usual thing. Boelcke would shoot down his opponent and I had to look on.

 

Close to Boelcke flew a good friend of his. It was an interesting struggle. Both men were shooting. It was probable that the Englishman would fall at any moment. Suddenly I noticed an unnatural movement of the two German flying machines. Immediately I thought: Collision. I had not yet seen a collision in the air. I had imagined that it would look quite different. In reality, what happened was not a collision. The two machines merely touched one another. However, if two machines go at the tremendous pace of flying machines, the slightest contact has the effect of a violent concussion. Boelcke drew away from his victim and descended in large curves.